澳洲的华人常常爱把“土澳”这个词挂嘴边,如今,这个词终于也吸引了澳洲的官方媒体——澳洲广播公司的注意。
针对这个词,澳洲广播公司特意对华人做了一些采访,出了一篇题为《土澳or TuAo:这个中国流行语是对澳洲的喜爱还是瞧不起?》报道。
让我们且看他们是怎么报道“土澳”的。
“土澳”是澳洲中文媒体平台上非常流行的一个对澳洲的调侃式俗称,这个词的背后的情感意义可能是对澳洲的喜爱,也可能是轻视,总而言之它引起了热议。
“土澳”的字面意思是“很土的落后的澳大利亚”。
这个词经常出现在悉尼各家微信公众号及中文网站头条中,也反映了几十万在澳中国留学生对这个国家的看法。
随便一搜,满眼都是“土澳”。(谷歌截图)
张安妮(Annie Zhang)是在悉尼大学读硕士的一名北京留学生,已经取得了澳洲永久居留权,她说:“我觉得这个词可以体现出你和澳洲的自然界有多亲近。”
不过她也说,这个词也指“土气的”澳式口音,以及澳洲从城市设计到移动支付等各方面的落后。
“我有听过这样一个说法:英国是美国的一个村,澳洲就是英国的一个村,所以澳洲就是很村很土气。”
“中国那么发达繁华,可是在澳洲都没有多少气派的高楼大厦。 ”
每天,澳洲这些活跃增长的中文微信公众号们总会在头条标题里用上“土澳”字眼,成为抓人眼球的标题党,推送给几十万的澳洲华人微信读者们。
很多华人移民都表示,这个词其实主要是表达喜爱的意思。
记者荣乔什(Josh Rong,音译)也在悉尼留过学,他说:“会说‘土澳’的留学生们,其实都是对澳洲有感情、对澳洲生活感兴趣、喜欢住在这里的人。”
《每日邮报》一篇类似文章中采访了一位来澳9年的姑娘林杰西(Jessie Lin,音译),她也表示“土澳”是个可爱的昵称:“这是个好词,只有在澳洲住了很长时间的中国人才会用。”
“放松、谦虚、平和”
也有一些华人认为,这个词体现了中国的年轻人越来越多的民族自信心。
悉尼科技大学中国学教授冯崇义说:“这是一种我们叫做‘小粉红’的现象。”“小粉红”是时下网络上对爱国主义年轻人的流行称呼。
“(‘土澳’一词)在这群年轻人中很流行。对他们来说,这个词被赋予了一定的政治意味,展现了他们的民族主义精神——将中国式的现代化与澳洲作对比,把澳洲叫做农村。”
繁华的现代化都市上海。(图片来自网络)
澳大利亚主要城市之外的地区依然地广人稀,中部腹地并未完全开发。(图片来自Domain)
中国的网络流行语总是不断变化,也经常因理解不同和地区差异而产生变化。
前科廷大学中国学教授杨慧玲(音译,Wai Ling Yeung)指出,很多澳洲华人会用“村”字来表示市郊各区(suburbs)。
“正因为这样,很多中国国内网民误以为澳洲的城市都像乡下小镇一样,但澳洲华人们其实并不是这个意思。”
她表示,和“土澳”一样,海外中国人有很多幽默的俗语来称呼其他国家。比如英国被叫做“腐国”——意指英国人对于同性恋的开放态度;美国有时被叫做“美帝”。
“在某种程度上,我们是很乐意变‘腐’的,”杨女士说,“我们将之理解为一种放松、谦虚、平和的态度。”
所以,“土澳”到底是个褒义词还是个贬义词,到底是代表了华人的喜爱还是带着轻视的优越感?你怎么看?